
Jag är utbildad på det skönlitterära översättarseminariet på Södertörns högskola med tysk inriktning 2007-2009 och på litterär översättning på Akademin Valand 2015. Dessutom har jag en filosofie magisterexamen i litteraturvetenskap, svenska och tyska. I olika yrken har jag arbetat med skriven kommunikation. Som översättare har jag arbetat sedan 2008. Jag översätter främst från tyska, ibland även från engelska, till svenska. Jag har översatt romaner, teaterpjäser, barnböcker, en kokbok, texter för teatrar, texter inom marknadsföring och rena facköversättningar. Men det är litteraturen jag brinner för.
Tyska lärde jag mig i München på 80-talet. Sedan dess är jag Tysklandsfantast. De senaste fem åren har jag arbetat som kulturråd på Sveriges ambassad i Berlin, men flyttade hem till Sverige i augusti i 2024 och är nu öppen för översättningsuppdrag igen.
Jag är medlem i Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund och i Översättarcentrum, de litterära översättarnas uppdragsförmedling.